mmw traduzioni

MMWsrl Traduzioni Legali Giurate Asseverate Legalizzate Certificate 
in 180 Lingue

LA SOCIETà

In 20 anni, abbiamo elaborato più di 25 mila documenti, con oltre 20 milioni di parole tradotte, abbiamo offerto oltre 7 mila servizi linguistici fidelizzando oltre 1000 clienti grazie a una rete di 20.000 traduttori certificati. Nati a Roma nel 1996, abbiamo inaugurato una nuova società con lo stesso brand a Londra nel 2014. Veniamo costantemente premiati da un mercato esigente e sensibile alla particolare cura e competenza dei nostri traduttori che offrono servizi in 180 lingue in tutte le combinazioni linguistiche possibili, anche tra lingue straniere.
Attivi 365 giorni l’anno, garantiamo tempi di risposta rapidi in linea con le esigenze dei nostri clienti, anche per grandi volumi di testi.


UN PÒ DI STORIA

Fondata nel 1996 a Roma, MMW è un’azienda focalizzata sul settore delle traduzioni e dei servizi linguistici ad alto contenuto qualitativo destinati alle imprese. Sin dagli inizi dell’attività, lo scopo primario è stato quello di creare un nuovo modello di business basato sull’impiego di tecnologie allo stato dell’arte e sullo sfruttamento dei moderni canali di comunicazione, primo fra tutti Internet, per l’esecuzione del ciclo produttivo delle traduzioni. Siamo in grado di tradurre in 180 lingue qualsiasi testo ed effettuare qualsiasi tipo di adattamento stilistico. Il nostro Team è in grado di interagire con Voi attraverso la rete di Internet e il sistema di posta elettronica, al fine di conferire al nostro servizio il più alto livello di qualità.


NETWORK VASTO E AFFIDABILE

I nostri 20.000 professionisti sono specializzati e organizzati per competenze di settore.
Tramite loro, offriamo una consulenza “taylor made”, lontana da qualsiasi tipo di industrializzazione, garantendo un livello qualitativo di esecuzione al di sopra degli standard di mercato.
Tutti madrelingua laureati con almeno 10 anni di esperienza certificata offrono servizi in 180 lingue in qualsiasi combinazione.


NON SOLO TRADUZIONI

Un team di redattori e giornalisti è inoltre a Vostra disposizione per fornirVi servizi supplementari quali: redazione di testi , composizione creativa e servizio di editing (anche per testi molto tecnici, tra i quali vengono contemplati comunicati stampa, brochure aziendali o informative, studi specifici, manuali tecnici, contenuti per pagine web, contratti commerciali e altro), revisione di testi in varie lingue, consulenze linguistiche on site e telefoniche, localizzazione di siti web e prodotti multimediali (ovvero, la traduzione dei contenuti di un sito web o di un cd-rom, nel totale rispetto degli standard stilistici e formali della lingua verso la quale si traduce, oltre che del formato grafico), adattamenti linguistici dei testi , traduzioni giurate e asseverazioni per documenti legali, interpretariato simultaneo e consecutivo.

I NOSTRI CLIENTI

Società Pubbliche e a Partecipazione Statale, Ambasciate straniere in territorio italiano, multinazionali, Società private, Società unipersonali, clienti privati. La gran parte degli Studi Legali presenti in Italia. Per vincolo di riservatezza sottoscritto con i nostri clienti e per la tutela della privacy dei contenuti e dei materiali trattati, non rendiamo pubblici i nomi delle società, degli istituti o dei privati che si avvalgono dei nostri servizi.

Abbiamo scelto di non pubblicare i nomi delle aziende clienti per rispetto della riservatezza.

AZIENDA CERTIFICATA ISO

servizi di traduzione per aziende

 

MMW vanta il merito di essere una delle poche società italiane che detiene la doppia certificazione di qualità ISO 9001:208 ed EN 15038:2006, ovvero, lo standard internazionale per le società di traduzione, offrendo servizi di alto valore qualitativo, scrupolosamente controllati nell’arco di tutta la filiera produttiva. MMW si avvale esclusivamente di traduttori ufficiali accreditati presso l’albo periti del Tribunale per le traduzioni giurate.

 

CERTIFICAZIONE ISO 17:100

La Norma di qualità ISO 17100:2015 è una norma internazionale specifica per i servizi di traduzione che riguarda il processo principale di traduzione e tutti gli altri aspetti correlati coinvolti nell’offerta del servizio, inclusi il controllo di qualità e la rintracciabilità”. Allo stesso modo, specifica i requisiti per un fornitore di servizi di traduzione con riferimento alle risorse umane e tecniche, alla gestione della qualità e del progetto, al contesto contrattuale e alle procedure del servizio.


LA NORMA DI QUALITA' ISO 17100:2015
A grandi linee, i punti salienti della norma sono, da un lato, la definizione del processo di traduzione, nel quale la traduzione propriamente detta è solo una delle fasi del processo, che non garantisce la qualità senza una revisione da parte di una persona diversa dal traduttore; dall’altro, la precisione delle competenze professionali di tutti i partecipanti al processo di traduzione, principalmente traduttori, revisori specialisti, revisori e correttori di bozze.
Tutti i servizi di traduzione conformi alla norm ISO17100:2015 prevedere, come minimo, la traduzione e la revisione.

Traduzione e verifica. Un traduttore con competenze adeguate traduce i documenti e, terminata la traduzione iniziale, verifica il proprio lavoro

Revisione. Una persona diversa dal traduttore rivede la traduzione. La norma definisce la revisione come “l’esame di una traduzione per verificarne l’idoneità allo scopo concordato, mettere a confronto i testi di partenza (2.13) e di arrivo (2.15) e consigliare eventuali azioni correttive”.

I traduttori che partecipano a progetti di traduzione conformi alla norma devono dimostrare di avere le competenze professionali richieste dalla stessa, soddisfacendo come minimo uno dei tre requisiti.

Titoli di studio superiori in traduzione (titoli riconosciuti).

Qualifica equivalente in altra specialità, più un minimo di due anni di esperienza documentata in traduzione.

Almeno cinque anni di esperienza professionale documentata in traduzione.

I revisori, oltre a soddisfare uno dei tre requisiti sopra menzionati, devono avere esperienza nella traduzione dell’argomento in questione.

Più in particolare, la ISO 17:100 è articolata in premessa, introduzione, campo di applicazione, termini e definizioni (sezione più articolata e calzante rispetto all’omologa della precedente EN 15038) e 4 sezioni dedicate a:


  • Risorse (sezione 3): sono specificati i requisiti afferenti le risorse umane, le responsabilità per il subaffidamento di servizi, le competenze professionali dei traduttori, dei revisori e di eventuali revisori specialisti in termini di titoli di studio/qualifica/esperienza lavorativa e relativi aggiornamenti, le risorse tecniche e tecnologiche.
  • Processi e attività pre-produzione (sezione 4): la sezione si diffonde sui processi di cui il TSP deve disporre per l’analisi la gestione delle richieste, l’analisi di fattibilità del progetto di traduzione, predisposizione dei preventivi e definizione degli ordini/accordi/contratti con i clienti.
  • Processo di produzione (sezione 5): riguarda tutta la gestione del progetto del servizio di traduzione sino alla (eventuale) rilettura e alla verifica finale prima del rilascio. La nuova norma pone esplicitamente l’accento sulla responsabilità lungo tutta la catena del processo del Project Manager (Responsabile di Progetto).
  • Processi di post-produzione (sezione 6): la sezione insiste sulla necessità per il TSP di determinare e attuare un adeguato processo per la gestione dei commenti del cliente, per la valutazione della soddisfazione del cliente, per apportare correzioni appropriate e/o mettere in campo azioni correttive. L’ultimo paragrafo richiede al TSP di predisporre di adeguati processi per l’archiviazione completa del progetto e la conservazione per gli usi del caso per un congruo periodo di tempo.

TRADUTTORI MADRELINGUA

MMW - TRADUZIONI LEGALI GIURATE E LIBERE IN 180 LINGUE

Con un team di traduttori e interpreti composto da oltre 20000 professionisti certificati presso i principali enti mondiali del settore e localizzati in vari paesi, MMW è in grado di offrire un servizio di traduzioni in 180 lingue e in qualsiasi tipo di combinazione linguistica. I nostri traduttori sono rigorosamente madrelingua, laureati e specializzati in terminologie specifiche in molteplici settori, grazie non solo a una competenza linguistica sul campo, attestata da studi specialistici approfonditi, ma anche a un’esperienza sui testi accumulata con un’assidua operatività nel comparto dei servizi linguistici. Il recrutamento delle nostre risorse avviene attraverso selezioni estremamente rigide e tiene conto soltanto di quei professionisti che possono dimostrare credenziali riconosciute e vantano almeno 10 anni di esperienza diretta nel settore delle traduzioni. Nessun particolare è lasciato al caso quando si tratta di realizzare una traduzione: è per questo che non possiamo accogliere nel nostro team traduttori in erba, che pur avendo un titolo di studi afferente, non hanno maturato l’esperienza necessaria nel settore delle traduzioni. I profili professionali dei nostri traduttori sono disponibili su richiesta dei nostri clienti e le loro credenziali rigorosamente verificabili. MMW offre ai propri clienti l’opportunità di interagire direttamente con il nostro team per risolvere eventuali questioni linguistiche.

Share by: